阿凡酒文化网

中西酒文化差异开题报告中国内外探究动态

admin 2020-05-13 19:51:00 浏览量

能够给一篇高中关于中西文化差异研究性学习开题报告的powerpoint参考参考吗?

关于中西文化的差zd异性,与优略性。这是根据不同的地区,不同的民族,或者,每一个人文化与信仰的不同,而对中西文化的理解与看法就千差万别。中西文化的差异性,在过去,那是非常大的。不过现在西方文化正在向我们中版方渗透。而我们中国的很多人,不加分析与思索,跟疯似的模仿别人,这是一个民族无知与愚蠢的表现。关于你的问题,要想回答,确实有点费劲。在此,我建议,你自己动动头脑,分析分析,用自己的思想自己的话,自己来权分析中西文化的差异性研究。我个人的看法,在礼仪,饮食,婚礼上,西方的所作所为不值得我们效仿,

关于(中西方文化差异)英语翻译类论文开题报告

首先,思维与语言的关系犹如母与子的关系。先有人类思维后有语言、图画、音乐等外在表现形式。Languageservesasdressofthought.Thoughtsarealwaysexpressedbywords

Withoutthinking,languagewouldbemeaningless?

那么,思维又是如何作用在语言形式上的呢?通过研究可知:思维---表现法---语言具体形式。

现在,我们就来简单分析一下中国人与西方人由历史渊源、地域特性及哲学与文化心理不同而导致的思维的根本差异。

中国自古以来就是传统的农业大国,即所谓“靠天吃饭”。农业、土地与民生息息相关,所以就形成了“天人合一”这一中国文化的精髓。即把人与自然视为和谐统一的整体,人类文化与天命自然统一。TheTaoistnotionOffollowingnatureisclosedrelated,asinothernaturalisticmovements,totheideaoffate.这种中国文化的最高境界使中国人习惯于崇尚自然、行于自然;不违天命、顺其自然的处世哲学和宿命论,即Letthingsremainastheyare.而在人与天地万物协调共存的世界中,则存在着循环往复、生生不息的发展变化。美国人说这是movinginendlesscirclesandrepeatingitoverandoveragain。中国的儒家与道家哲学就深深体现了这种观点。如“道生一、一生二、二生三、三生万物,万物归于道”等,这就是汉民族的循回式思维方式,比如在语言表现法中有回环式:“人不犯我,我不犯人”,及递进式表达:“道高一尺,魔高一丈”。所以,中国人表达事物总是按时间和事理发展顺序由因到果、由先到后、由大到小进行阐述,这种思维模式可称为具体一般型表达(Particular-GeneralPattern)。习惯于问题解决型模式(Problem-solutionPattern),它们不仅在语言上如此,在文化艺术、经济活动中也都占有统治地位。也就是说中国人擅长具象思维。

西方人恰恰相反,他们一向将人与自然分隔开来,认为思维是独立于自然之外的客观事物,讲究“人物分立”,人能够通过斗争征服自然、改造自然。从美国前总统里根(Ronald

Reagan)说过的一句话之中我们就可见一斑:

Idonotbelieveinfatethatfallsonusnomatterwhatwedo,but,1dobelieveinfatethatwillfallonusifwedonothing.(我不相信,无论我们做什么,我们的命运都一样;但是我相

信,如果我们什么都不做,我们的命运是一样的。)

也就是说,Hewantsustobelieveinthestruggle,notinthefate.诸多此类象美国人热衷于job-hopping(跳槽),美国人的梦想便是beingaself-mademanfromragstoriches。再比

如,从东方人与西方人做事的动因也可以发现:

TheChineseisalwaysdescribedasapersonwhodoesthingsbecausetheyhavebeendonebefore.AndtheAmericansapersonwhodoesthingsbecausetheyhaven’tbeendonebefore.(中国人做一件事是因为这件事以前有人做过;美国人做一件事是因为这件事以前从未有人做过。)Americanslovetotrysomethingnewmostlybecauseofabeliefthatnewermaybebetter.(美国人喜欢尝试新事物,很大程度上因为他们认为更

新的可能是更好的。)

通过研究可知,英语自莎士比亚时代以来有很大发展。英语被誉为理性语言,这与欧美哲学较早与改造、征服自然的科学技术相结合,特别是培根和洛克等一代启蒙哲学家恪守的客观形式化方法(即逻辑论证)很有关系。Britishpeoplelovescienceandtechnologybecausethesefieldsofstudybringtheexcitementofnewdiscovery.(英国人热爱科学技术因为它能带来新发现,是改造自然、征服自然的最有力武器。)Theloveofchangeiscloselytiedtofaithinimprovement.培根思维精深周密;洛克的哲理明豁通达,对英语影响极深。“哲学思辩”(SpeculativePhilosophy)使他们将英语化为对人类经验(物理变化经验、感觉经验、价值经验)理性构建的精辟描述。从语言学角度来说,培根和洛克等一代理性主义哲学家实质上为英语作了科学规范,以至被称为:“King’sEnglish'’。综上所述,我们不难理解:西方人的思维模式是一般具体型思维,擅长抽象思维,总是先概括后分解、先表态后叙述、先总结后事例、先整体后细节,由果到因、由小到大等。众所周知,地名的叙述便为一例。

由于中西思维模式的迥异,说话的语序就存在很大区别,所以中国式英语频繁出现。举例说明:

我原先打算七月一日去香港旅游,后来不得不取消,这使我很扫兴。

中国学生就常按中文语序脱口而出,使语义重心落在后面。实际上,按英语思维习惯应先概括,将语义重心放在前面,然后分解开来,所以应翻译成Itwaskeendisappointment

thatIhadtocancelthevisitlhadintendedtopaytoHongKongOnJuly1St.

再看下面典型的例句:“在全球经济事务中,中国应继续保持一个积极而充满活力的力量,我坚信这是符合我国利益的。”

让我们看英语的语序:Istronglybelievethatit’sintheinterestsOfmycountrymenthatChinashouldremainanactiveandenergeticpoweringlobaleconomicmatters.

由此可见,汉语是按时间顺序和逻辑发展关系由先到后、由因到果、由假设到推论、由事实到论证,而英语则相反。

简单句中英汉语序的对比:

中文:主语+时间状语+地点状语+方式状语+谓语+宾语

我每天早上在室外高声朗读英语

英文:主语+谓语+宾语+方式状语+地点状语+时间状语

IreadEnglishloudlyintheopen一、引言

词是语句的基本单位,通常所说的话都是由一个个词构成(陆国强,1983年)。在某些人看来,学语言,如英语,就是把一个个的词、词组、短句学好,掌握其读音、拼写及意思,同时掌握一些基本语法,知道如何把一个个的词、词组及短语连接起来。掌握了这些,英语就学得差不多了。其实不然,如果我们只是把单词按字面意义串起来,而丝毫不懂有关文化背景知识,在实际运用中是行不通的。例如:

(1)英语中greenwithenvy是什么意思?人们忌妒或羡慕时脸色真的变绿或发青吗?

(2)英语中说Paulwasinbluemood;Paul(保尔)是什么情绪?高兴、激动、悲哀,还是什么?

在上列两句中,green(绿)和blue(兰)都不是指颜色,两个词都有别的意思--某种文化方面的联想--从字面上看这种意思不明显。在词典上,green这个词有“(脸色)变绿”的意思,但greenwithenvy是个固定词组,不过表示“十分妒忌”而已。blue这个词与mood之类的词连用表现某种情绪时,表示“沮丧的”、“忧郁的”,例2之意为“保尔情绪低落”。以上两个例子就涉及词的字面意义和联想内涵意义,这就是语言文化差异问题,在教学过程中发现许多学生在理解目的语(targetlanguage)时,遇到的障碍并非语言知识造成,而是由文化差异导致的。由此可见,在词汇教学中加强语言文化因素的对比显得尤为重要。

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

中国酒文化

热门文章